找回密码
 注册
搜索
查看: 1237|回复: 1

十二年“磨出”五大精译本

[复制链接]

2万

主题

2万

回帖

12万

积分

管理员

积分
120998

终身成就勋章特殊贡献勋章优秀斑竹勋章曾任斑竹勋章热心助人勋章

龙一 发表于 2013-6-28 08:02:59 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×

重磅
  十卷本的《克尔凯郭尔文集》中文版已出版五卷,明年再出两卷,预计2017年全部出齐。这是6月25日上午中国社科院哲学所副所长余涌在纪念克尔凯郭尔诞辰200周年学术研讨会上透露的。他说,克尔凯郭尔著作中文版由哲学所和丹麦哥本哈根大学合作编选,翻译难度较大,目前已取得很了不起的成绩。

  克尔凯郭尔(1813-1855)为丹麦著名哲学家,生前默默无闻,但在逝世半个世纪之后,他对西方思想界的影响越来越大。“克尔凯郭尔”这个中文译名最早出现在鲁迅1908年发表的《文化偏至论》一文中,鲁迅是从日本学者那里获得资料的。文集编委会秘书、译者王齐介绍,作为一个有追求的“富二代”,克尔凯郭尔远离了学院派传统,开创了自己“间接沟通”的写作风格,从文学、心理学、思想试验的角度出发,对他所感兴趣的哲学和基督教问题进行了广泛的讨论。

  丹麦籍华人学者、译者京不特称,《克尔凯郭尔全集》42卷今年春天已在丹麦全部出版,克尔凯郭尔和安徒生是丹麦的两大国宝,许多丹麦人的家里摆放着两人的著作。

  从2001年开始筹划,《克尔凯郭尔文集》中文版翻译历经12年,在当下浮躁、赶速度的学界已属难得,它的“慢功夫”颇受与会者的赞誉。社科院哲学所研究员李鹏程表示,该文集直接译自丹麦语。要把学术真正搞懂,就必须从原语言去翻译,减少不必要的误差。出版社出版学术著作,要尽量多印行原语性译著。文/本报记者 陈国华
龙域物流微信 loonglogistics
龙域物流客服 53585678
龙域物流邮箱 info@loonglogistics.dk
龙域物流网页 www.loonglogistics.dk

8

主题

277

回帖

2078

积分

社区支柱

积分
2078
鑫鑫鑫 发表于 2013-6-28 09:36:38 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|龙域丹麦华人网

GMT+1, 2025-11-11 11:51

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表