楼上说的很正确。
我的习惯是把tror 翻译成“猜”, 因为既然是猜,就一定会猜错或是猜对。而Synes,则翻译成“觉得”,你怎么
觉得是你自己的事,没有对错之分。
比如你没见过“凤姐”, 只是听说过,你可以说。Jeg tror,hun er smuk. 我猜,她很漂亮。
同时,你也会马上打开Google输入凤姐,来看一下自己到底猜测的对不对。
但当你上网浏览过她的照片之后,依然可以说,Jeg synes,hun er smuk。这就是个人品位问题了。没有对错之分,也没有人会反驳你。
具体做题的时候,会有很多让人觉得模棱两可的情况,但大原则就是,如果所陈述的内容,能被客观事实验证,就用tror,否则就用synes。
注:以“凤姐”为例,是为了让楼主更好的理解语法,我本人对她一直很尊重,没有任何偏见。 |